当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 《为学》文言文的翻译

《为学》文言文的翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.4W 次

《为学》这个故事告诉我们,我们只有立下了目标,努力去实现,才会获得成功。接下来小编搜集了《为学》文言文的翻译,欢迎查看。

《为学》文言文的翻译

为学

吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?

蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往!”越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。

西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。

注释

1) 为学:做学问。

2) 之:代词,它,指天下事。

3) 亦:也。

4) 矣:了。

5) 则:就。

6) 者:…的事情;…的人。

7) 资:天资

8) .庸:平庸。

9) 去:到

10) 逮:及。

11) 旦旦:天天。

12) 怠:懈怠。

13) 之:助词,取消句子独立性。

14) 之:它,指代学问。

15) 蜀:四川。

16) 之:的。

17) 鄙:读(bǐ)音,边远的地方。

18) 语:读(yù)音,告诉,对…说。

19) 于:对。

20) 欲:想要,要。

21) 之:到…去,往,到。

22) 何如:如何,怎样,怎么样?

23) 恃:凭借,倚仗。

24) 何:怎么样?这是商量语气

25) 钵:佛教徒盛饭的用具。

26) 足:足够。

27) 数年:几年。

28) 下:顺流而下。

29) 还:回来。

30) 越明年:到了第二年。

31) 越:到了。

32) 明:第二。

33) 自:从。

34) 惭色:惭愧的神色。

35) 顾:难道。

36) 焉:加强语气的助词。

37) 哉:表示反问语气,相当于“吗”。

38) 恃:凭借,依靠,倚仗。

39) 买舟:雇船。

40) 以:介词,相当于“把”、“拿”、“将”。

41) 犹:还,仍然。

42) 顾:反而,还。

43) 至:到达。

44) 去:距离。

45) 色:神色,脸色。

46) 之:在句子中不用翻译。

译文

天下的事情有困难和容易的区别吗?只要肯做,那么困难的事情也变得容易了;如果不做,那么容易的事情也变得困难了。人们做学问有困难和容易的区别吗?只要肯学,那么困难的学问也变得容易了;如果不学,那么容易的学问也变得困难了。

我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。我每天持之以恒地提高自己,(也可翻译为:每天不停地学习,)等到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。我天资聪明,超过别人;能力也超过别人,却不努力去发挥,即与普通人无异。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。如此看来聪明愚笨,难道是一成不变的吗?

四川边境有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富裕。穷和尚对有钱的和尚说:“我想要到南海去,你看怎么样?” 富和尚说:“您凭借着什么去呢?” 穷和尚说:“我只需要一个盛水的水瓶一个盛饭的饭碗就足够了。” 富和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而(去南海),尚且没有成功。你凭借着什么去!” 到了第二年,穷和尚从南海回来了,把到过南海的.这件事告诉富和尚。富和尚的脸上露出了惭愧的神情。

四川距离南海,不知道有几千里路,富和尚不能到达可是穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?因此,聪明与敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,是自己毁了自己。愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,是靠自己努力学成的。