当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 腹朜杀子文言文翻译

腹朜杀子文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.84W 次

文言文学习中,会遇到很多的问题,那么腹朜杀子文言文翻译是什么?大家不妨来看看小编推送的腹朜杀子文言文翻译,希望给大家带来帮助!

腹朜杀子文言文翻译

典故,出自《吕氏春秋·去私》,墨者①有钜子②腹45,居秦,其子杀人。墨秦惠王④曰:“先生之年长矣,非有它子也。寡人已令吏弗诛矣。先生之以此听寡人也。”腹45对曰:“墨者之法曰:‘杀人者死,伤人者刑。’此所以禁杀伤人也。夫禁杀伤人者,天下之大义也。王虽⑤为之赐而令吏弗⑥诛⑦,腹45不可不行墨者之法。”不许⑧惠王,而遂杀之。

子,人之所私也,忍所私⑨以行大义,钜子可谓公⑩矣。 ——选自《吕氏春秋·去私》

注释

①墨者:指墨家。战国时的重要学派。创始人为墨子。墨家学派主张“兼爱”、“非攻”、“尚贤”、“尚同”等。

②钜子:在某方面卓有成就,有声望的人物。墨家学派对墨学有成就的人称“钜子”。

③腹45:人名,姓腹,字45,战国时墨家学者。

④秦惠王:本名赢驷,秦孝公之子。

⑤虽:即使。

⑥弗:不。

⑦诛:杀。

⑧许:答应,允许。

⑨公:公平,大公无私。

⑩所私:所偏爱的。

76居:居住

译文

墨家有个很有名望的人叫腹朜(tun第二声),住在秦国,他的儿子杀了人。秦惠王说:“先生的.年岁大了,也没有别的儿子,我已经命令官吏不杀他了。先生在这件事情上就听我的吧。”腹朜回答说:“墨家的法规规定:‘杀人的人要处死,伤害人的人要受刑。’这是用来禁绝杀人伤人。禁绝杀人伤人的人,是天下的大义。君王即使因此让官吏不杀他,我不能不行施墨家的法规。”腹朜没有答应秦惠王,就杀掉了自已的儿子。儿子,是人们所偏爱的;忍心割去自已所偏爱的而推行大义,腹<黄享>可称得上大公无私了。