当前位置

首页 > 语文基础 > 语录 > 《傲慢与偏见》经典语录

《傲慢与偏见》经典语录

推荐人: 来源: 阅读: 1.28W 次

导语:傲慢与偏见相互纠缠,究竟谁胜谁负?下面是本站小编收集整理的关于名著《傲慢与偏见》的经典语录,欢迎大家阅读参考!

《傲慢与偏见》经典语录

Miss Elizabeth. Elizabeth小姐

[68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不断地想克制自己 但实在撑不下去了

[68:45.16]These past months have been a torment. 过去的几个月实在是一种煎熬 我来Rosings只是为了见你

[68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you.

[68:49.33]l had to see you.

[68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我与自我判断 家庭期望

[68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗争

[68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它们弃之一旁 请求你能结束我的痛苦

[68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我爱你

[68:59.11]l don't understand. l love you.

[69:04.65]Most ardently. 满怀深情

[69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真诚地希望你能接受我的求婚

[69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through... 先生 我钦佩你曾历经挣扎

[69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我给你带来了痛苦

[69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是无意造成的

[69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 这就是你的回答? - 是的 先生

[69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不

[69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒绝我?

[69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me... 我相信 以前使你未能向我表白的顾虑 现在一定能让你克制住这种好感

[69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it.

[69:37.45]Might l ask why... 也许我可以请教一下 我为什么遭到如此无礼的拒绝?

[69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed?

[69:40.79]And l might as well enquire why... 我也想请问一下 你为什么非要告诉我 你是违背自己的判断而喜欢我的?

[69:42.29]with so evident a design of insulting me...

[69:44.12]you chose to tell me that you liked me...

[69:45.29]against your better judgment! No, believe me-- 如果我当真无礼 难道不也有情可原

[69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse!

[69:48.73]But l have other reasons. You know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什么理由?

[69:50.39]What reasons? 难道你认为我会去爱一个也许毁了

[69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man...

[69:54.20]who has ruined, perhaps forever... 我最心爱的姐姐的终身幸福的人吗?

[69:55.70]the happiness of a most beloved sister?

[69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢说你没干吗? Darcy先生 你拆散了一对相爱的恋人

[70:01.64]That you separated a young couple who loved each other...

[70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice... 使你朋友被指责为朝三暮四

[70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被讥笑为痴心妄想

[70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他们痛苦至极

[70:11.68]l do not deny it. - 我不否认

[70:14.19]How could you do it? - 你怎么能这么做?

[70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. - 我认为你姐姐对他无动于衷 - 无动于衷?

[70:17.15]lndifferent?

[70:18.22]l watched them most carefully... - 我意识到他已经一往情深 - 那是因为她害羞!

[70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers.

[70:20.96]That's because she's shy.

[70:22.16]Bingley, too, is modest... Bingley也是 他也明白你姐姐对他没意思

[70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him.

[70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. - 是因为你说的 - 我是为了他好

[70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐对我都很少表现她的真情

[70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因为 怕我姐姐是为了他的财产?

[70:37.71]No! l wouldn't do your sister the dishonor! 我绝没有把你姐姐说成那样

[70:39.31]Though it was suggested-- What was? - 我只是说... - 说什么?

[70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 这是桩门不当户不对的婚姻

[70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! - 我姐姐给你这种印象? - 不!

[70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因为 怎么说 你们家人... - 我们想攀关系? Bingley先生似乎不是很介意

[70:49.75]Our want of connection?

[70:50.89]Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that.

[70:52.76]No, it was more than that. How, sir? - 不 不仅仅是这样 - 那是怎样? 先生

[70:54.06]lt was the lack of propriety... 因为你母亲和你妹妹的不成体统 有时候连你的`父亲也再所难免

[70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters...

[70:57.06]even, on occasion, your father.

[70:58.70][thunder rumbling]

[71:02.40]Forgive me. 请原谅我

[71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐当然排除在外

[71:12.38]And what about Mr. Wickham? 那Wickham先生的事怎么说?

[71:16.11]Mr. Wickham? Wickham先生?

[71:17.32]What excuse can you give for your behavior towards him? 你在这件事上还有什么好说的?

[71:19.82]You take an eager interest in that gentleman's concerns. - 你对他的事倒是很关心啊 - 他对我说了他的不幸遭遇

[71:21.82]He told me of his misfortunes.

[71:23.05]Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed. - 是啊 他的遭遇是很不幸 - 你毁了他的大好前程

[71:25.29]You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm? 现在你还加以挖苦嘲笑

[71:28.69]So this is your opinion of me. 这就是你对我的看法

[71:31.33]Thank you for explaining so fully. 谢谢你解释得这么详尽 只怪我老实坦白了迟疑不决的原因

[71:32.73]Perhaps these offenses might have been overlooked had not your...

[71:35.13]pride been hurt by my honesty... My pride? 结果伤害了你的自尊心

[71:36.57] admitting scruples about our relationship.

[71:38.94]Could you expect me to rejoice... 难道你指望我会为你 那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗?

[71:40.30]in the inferiority of your circumstances?

[71:42.54]And those are the words of a gentleman. 这就是一个绅士说的话

[71:45.24]From the first moment l met you... 从我刚一认识你的那刻起 你的狂妄自大 自私自利 无视别人的感情

[71:46.61]your arrogance and conceit, your selfish disdain...

[71:48.98]for the feelings of others... 就让我觉得哪怕我一辈子找不到男人 也休想让我嫁给你

[71:50.15]made me realize that you were the last man in the world...

[71:52.42]l could ever be prevailed upon to marry.

[72:07.37]Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 请原谅我 耽搁了你这么多时间

[114:03.91]l couldn't sleep. Nor l. My aunt.... - 我睡不着 - 我也是 我姨妈...

[114:07.15]Yes. She was here. 是啊 她来过

[114:09.92]How can l ever make amends for such behavior? 我怎样才能补偿你呢?

[114:13.46]After what you have done for Lydia, and l suspect for Jane also... 你为Lydia做了那么多事

[114:17.63]it is l who should be making amends.

[114:20.56]You must know. Surely you must know it was all for you. 你肯定知道 你肯定知道这都是为了你

[114:28.04]You are too generous to trifle with me. 你是个有度量的人 不会戏弄我

[114:31.17]l believe you spoke with my aunt last night... 你昨晚跟我姨妈的谈话 使我又有了希望

[114:33.14]and it has taught me to hope...

[114:34.91]as l had scarcely allowed myself before. 我以前不敢再指望什么

[114:39.01]lf your feelings are still what they were last April... 要是你的态度还是和四月份一样 就请你立即告诉我

[114:41.12]tell me so at once.

[114:44.29]My affections and wishes have not changed... 我的感情和心愿还始终如一

[114:47.46]but one word from you will silence me forever. 不过只要你一句话 我就永远不提此事

[114:55.80]lf, however, your feelings have changed... 如果 怎么说 你改变了心意...

[115:02.77]l would have to tell you, you have bewitched me, body and soul... ...我得告诉你

[115:07.48]and l love.... l love.... l love you. 你对我施了魔法 我的肉体 我的灵魂 我爱...

[115:08.79]我爱... 我爱你

[115:11.81]l never wish to be parted from you from this day on. 我从来没想过 今天要和你分开

[115:26.26]Well, then. 好吧

[115:32.73]Your hands are cold. 你的手很冷