当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 现代诗 > 英语爱情小诗歌带翻译

英语爱情小诗歌带翻译

推荐人: 来源: 阅读: 2.64W 次

情诗歌,愿每个人都能在这个春日里邂逅一份浪漫。yuwenmi小编整理了英语爱情小诗歌,欢迎欣赏与借鉴。

英语爱情小诗歌带翻译

  【莎士比亚十四行诗】

Then let not winter's ragged hand deface

你还没提炼出香精,那你就别让

In thee thy summer ere thou be distilled.

严冬的粗手来抹掉你脸上的盛夏:

Make sweet some vial; treasure thou some place

你教玉瓶生香吧;用美的宝藏

With beauty's treasure ere it be self-killed.

使福地生光吧,趁它还没自杀。

That use is not forbidden usury

这种重利并不是犯禁放高利贷,

Which happies those that pay the willing loan;

它能够教愿意还债的人们高兴;

That's for thyself to breed another thee,

这正是要你生出另一个你来,

Or ten times happier be it ten for one.

或高兴十倍,要是你一人生十人;

Ten times thyself were happier than thou art,

你十个女儿描画你十幅肖像,

If ten of thine times refigured thee:

你就要比你独个儿添十倍快乐:

Then what could death do if thou shouldst depart,

将来去世时,死神能把你怎样,

Leaving thee living in posterity?

既然在后代身上你永远存活?

Be not self-willed, for thou art much too fair,

别刚愎自用,你太美丽了,不应该

To be death's conquest and make worms thine heir.

让死神掳去、让蛆虫做你的后代。

  【How do I lovethee?】

How do I lovethee? Let me count the ways.

I love thee to thedepth and breadth and height

My soul can reach,when feeling out of sight

For the ends ofbeing and ideal grace.

I love thee to thelevel of every day's

Most quiet need,by sun and candle-light.

I love theefreely, as men strive for right.

I love theepurely, as they turn from praise.

I love thee withthe passion put to use

In my old griefs,and with my childhood's faith.

I love thee with alove I seemed to lose

With my lostsaints. I love thee with the breath,

Smiles, tears, ofall my life; and, if God choose,

I shall but lovethee better after death.

于以爱汝,静数其途。

目睫靡及,灵魂是趋。

何广何深?与天不孤。

何所底止?大块云墟。

相思争忘?燎继日除。

爱汝至极,靡所顾忌。

如士奋殳,捍厥权利。

爱汝至纯,汪洋恣肆。

功成不居,荣光屏弃。

汝爱洋洋,释我忧伤。

假我热情,畀我信仰。

爱汝自失,神血两忘。

遗我嘘息,捐我精爽。

  【经典英语爱情诗歌】

Fresh Spring, the herald of love's mighty king,

新春乃爱情君王的喝道人,

In whose cote-armour richly are displayed

他的.纹章上绣满了花,

All sorts of flowers, the which on earth do spring,

大地在这个时节才苏生,

In goodly colours gloriously arrayed -

各色的鲜花开成一片云霞。

Goe to my love, where she is carelesse layd,

去吧,去到我爱人的家,

Yet in her winter's bowre not well awake;

她还懒懒地躺床冬眠,

Tell her the joyous time will not be staid,

告诉她欢乐的时间不会停下,

Unlesse she doe him by the forelock take;

要抓住辰光赶紧向前,

Bid her therefore her selfe soone ready make,

嘱咐她立刻梳头洗脸,

To wayt on Love amongst his lovely crew;

列身在姑娘队里把爱情迎候,

Where every one, that misseth then her make,

不论谁只要错过她的所恋,

Shall be by him amearst with penance dew.

就要把应得的惩罚承受。

Make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;

所以趁早吧,亲爱的,春光正好,

For none can call againe the passed time.

消失了就再也不能找到。