当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 痴人卖羊文言文翻译

痴人卖羊文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 1.05W 次

引导语:《痴人卖羊》是一篇非常具有教育意义的文言文,那么有关《痴人卖羊》的文言文翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!

痴人卖羊文言文翻译

痴人卖羊

梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊。有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。

书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改。又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦。向者宁馨膻,今来尔许臭。数回牵入市,三朝卖不售。头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱。”

梁朝时有一个书生,性格痴呆却稍微有些辩论的口才,从来不认识羊。有人送他一头公羊,(他)就用绳子拴住羊的脖子,牵进集市打算卖掉它。(别人)开价不高,(书生)卖了很久也没有卖出去。市场上的`人知道他痴呆愚钝,于是大家用一只猕猴来(偷偷)换走了羊。

书生见到了猕猴之后,还以为是他原来的羊,只是因为它没有犄角,面貌改变而感到奇怪。(他)又看看猕猴手脚动个不停,就认为是市场上的人扭去了羊角,然而因为猕猴头上没有伤口,不可以验证,就忍住没有说。(他)于是牵着猕猴回家,吟咏道:“我有一只奇怪的动物,能变胖也能变瘦。(它)以前有这样的羊腥味,现在又如此地发臭。(我)几次牵着(它)进入集市,卖了许多天也还是不能出售。(可是它)头上却丢掉了皂荚果实一般的犄角,脸孔变得像橘子的皮一样的皱了。”

  注释

宁馨:东晋时代的方言,这样

膻(shān):羊身上的气味

尔许:如此

皂荚子:皂荚树上结的果实,状如豆角

绳:用绳子

频:多次

怪:对······感到奇怪

然:但是,然而

向:从前,以前

数:多次

词变:辩论的言辞

饷:赠送

羝(dī):公羊

项:脖子

捩(liè):拔除

隐忍:隐藏在心里