当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 曹植七步诗文言文翻译

曹植七步诗文言文翻译

推荐人: 来源: 阅读: 3.17W 次

导语:曹植是三国时期著名文学家,作为建安文学的代表人物之一与集大成者, 他在两晋南北朝时期,被推尊到文章典范的地位。下面是小编整理的'曹植七步诗文言文翻译,希望对大家有所帮助。

曹植七步诗文言文翻译

七步诗

[三国·魏]曹植

煮豆持作羹,

漉豉以为汁。

萁在釜下燃,

豆在釜中泣。

本自同根生,

相煎何太急。

注释译文

【注释】

持:用来。

羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物

漉(lù):过滤。

菽(shū):豆的总称。这句的意思是把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。

萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。

釜:锅。

燃:燃烧。

本:原本,本来。

煎:煎熬。

相煎:指互相残害,全诗表达了曹植对曹丕的不满。

泣:小声哭泣。

何:何必。

【译文】

锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤过后,留下豆汁来做成羹,把豆渣压干做成豆豉。豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。你我本来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎熬我呢?

这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,表现了作者对兄弟相逼,骨肉相残不满与厌恶。