当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 文言文 > 文言文倒装句翻译四种技巧

文言文倒装句翻译四种技巧

推荐人: 来源: 阅读: 3.22W 次

文言里有几种语序,和现代汉语里的相应句式的语序如果有所不同时,翻译中要将文言语序移位。这几种句子成分的特殊顺序是文言文固定说法,并非是什么倒装句,只是为了便于记忆,学会用现代汉语的语序来翻译,才将它当作理科公式一样,利用它来获取新知识罢了。

文言文倒装句翻译四种技巧

主谓倒装

如:

(1)甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)

如果不交换顺序译为:“非常,你不聪明”,不符合现在阅读习惯。

此处倒装的目的是为了强调谓语部分“甚矣”但为了符合现代阅读习惯,只能损失这种强调意味了。

标准译文:你太不聪明了。

(2)称心快意,几家能彀?(《与妻书》)

作用与分析同上。

译文:有几家能够称心快意地过日子呢?

宾语前置

有四种常见情况

一、疑问代词作宾语,宾语前置

如:

A.微斯人,吾谁与归?(《岳阳楼记》)

谁,疑问代词,作与的'宾语。

译文:没有这种人,我同谁在一起呢?

B.大王来何操?

何,疑问代词,作操的宾语。

译文:大王来带着什么(东西)?

二、否定句代词作宾语,宾语前置

如:

A.古之人不余欺也。(《石钟山记》)

余,第一人称代词,作欺的宾语。

译文:古时的人没有欺我。

B.莫我肯顾。《诗经·硕鼠》)

我,第一人称代词,作顾的宾语。

译文:没有人肯照顾我。

三、用助词“之” 、“是”等置于前置的宾语和谓语之间

如:

A.何功之有哉?(《信陵君窃符救赵》)

正常语序为:有何功哉?

译文:有什么用处呢?

B.求,无乃尔是过与?(《

季氏将伐颛臾》)

正常语序为:求,无乃是尔过与?

译文:冉求,这难道不是你的过错吗?

四、介词“以”的宾语前置

如:

A.国胡以相恤?(《论积贮疏》)

译文:国家用什么来救济(百姓)呢?

B.是以见效。(《屈原列传》)

译文:因为这个被放逐。

定语后置

如:

(1)居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。(《岳阳楼记》)

“高”修饰“庙堂”,即“高庙堂”;“远” 修饰“江湖”,即“远江湖”。

(2)石之铿然有声者,所以皆是也。(《石钟山记》)

“铿然有声”为定语,修饰中心语“石”

介宾短语作状语,状语后置

如:

(1)天下可运于掌。(《齐桓晋文之事》)

“于掌”是“运”的状语

(2)形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。(《张衡传》)

“以篆文山龟鸟兽之形”介宾短语做“饰”的状语。

译文:(外面)用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。