当前位置

首页 > 诗词歌赋 > 古诗 > 《古诗源·古歌》诗词翻译赏析

《古诗源·古歌》诗词翻译赏析

推荐人: 来源: 阅读: 8.75K 次

  秋风萧萧愁杀人。

《古诗源·古歌》诗词翻译赏析

[译文] 萧萧秋风吹来,直撩起人们的愁思。

[出自] 汉 无名氏 《古诗源·古歌》

秋风萧萧愁杀人,出亦愁,入亦愁。

座中何人, 谁不怀忧? 令我白头。

胡地多飙风, 树木何修修。

离家日趋远, 衣带日趋缓。

心思不能言, 肠中车轮转。

  注释:

飙(音标)风:暴风。

修修:鸟尾干枯不润泽貌,这里藉以形容树木被 风吹得干枯如鸟尾。

思:悲。末二句是说难言的悲感回环在心里,好象车轮滚来滚去。

  译文1:

呼啸的秋风让人无限忧愁,进也忧愁,退也忧愁,异域戍边的人,哪个不陷入悲愁中?真是愁白了头啊。西域多狂风,树木萧瑟干枯。离家日子越来越远,衣带渐宽人消瘦。思乡的悲苦无法言说,就像车轮在心中旋转。

  译文2:

萧萧秋风吹来,直撩起人们的愁思!出也愁,入也愁,坐卧不安!愁思象传染病,无人不染上。唉,愁肠百结,令我头发都变白了!胡人地方多暴风,为什么树木却长的这么高大呢?我离家越来越远了,衣带越来越松了,心中思念,有口难言,愁肠有如车轮转来转去!

  赏析:

这是一首客居胡地的游子思乡之歌。诗歌用质朴的语言抒写了浓重的思乡愁绪,气氛惨烈。诗的开端即以萧瑟秋风与一天愁云惨雾,以羁旅之身而置此秋风落叶之时怎能不感到乡思难任,“愁杀人”也!“出亦愁,入亦愁”,真是愁肠百结,凄苦万状,无由解脱。面对瑟瑟秋风,举座之人“谁不怀忧”?

“我”更是乡愁莫释,愁白了头!“胡地多飙风”写出了边远之地的`荒旷,同时也透露出漂泊者心境的凄凉,他就象、被胡地飙风吹枯的树木一样,是那么的委顿不堪。“离家”二句直点主题,离家越远,乡愁越重,以至身体消瘦, 衣带渐宽。如此乡愁难以言表,它就象那车轮滚来滚去,把一颗心辗得粉碎,令人痛楚不堪。这首诗以景与情,情怀激动,一泻而下,扣人心弦。尤其是最 后两句以“车轮”比喻回环于心的悲哀,形象而深刻,令人仿佛也能感受到那往复辗转的无限痛楚。